domingo, 27 de enero de 2008
the fog
There's a little child
Running round this house
And he never leaves
He will never leave
And the fog comes up from the sewers
And glows in the dark
Baby alligators in the sewers grow up fast
Grow up fast
Anything you want it can be done
How did you go bad?
Did you go bad?
Did you go bad?
Somethings will never wash away
Did you go bad?
Did you go bad?
radiohead
Running round this house
And he never leaves
He will never leave
And the fog comes up from the sewers
And glows in the dark
Baby alligators in the sewers grow up fast
Grow up fast
Anything you want it can be done
How did you go bad?
Did you go bad?
Did you go bad?
Somethings will never wash away
Did you go bad?
Did you go bad?
radiohead
Hablen, tiene tres minutos
De vuelta del paseo
donde junté una florecita para tenerte entre mis dedos un momento,
y bebí una botellas de Beaujolais, para bajar al pozo
donde bailaba un oso luna,
en la penumbra dorada de la lámpara cuelgo mi piel
y sé que estaré solo en la ciudad
más poblada del mundo.
Excusarás este balance histérico, entre fuga a la rata y queja de morfina,
teniendo en cuenta que hace frío, llueve sobre mi taza de café,
y en cada medialuna la humedad alisa sus patitas de esponja.
Máxime sabiendo
que pienso en ti obstinadamente, como una ciega máquina,
como la cifra que repite interminablemente el gongo de la fiebre
el loco que cobija su paloma en la mano, acariciándola hora a hora
hasta mezclar los dedos y las plumas en una sola miga de ternura.
Creo que sospecharás esto que ocurre,
como yo te presiento a la distancia en tu ciudad,
volviendo del paseo donde quizá juntases
la misma florecita, un poco por botánica,
un poco porque aquí,
porque es preciso
que no estemos tan solos, que nos demos
un pétalo, aunque sea un pasito, una pelusa.
julio cortázar
De vuelta del paseo
donde junté una florecita para tenerte entre mis dedos un momento,
y bebí una botellas de Beaujolais, para bajar al pozo
donde bailaba un oso luna,
en la penumbra dorada de la lámpara cuelgo mi piel
y sé que estaré solo en la ciudad
más poblada del mundo.
Excusarás este balance histérico, entre fuga a la rata y queja de morfina,
teniendo en cuenta que hace frío, llueve sobre mi taza de café,
y en cada medialuna la humedad alisa sus patitas de esponja.
Máxime sabiendo
que pienso en ti obstinadamente, como una ciega máquina,
como la cifra que repite interminablemente el gongo de la fiebre
el loco que cobija su paloma en la mano, acariciándola hora a hora
hasta mezclar los dedos y las plumas en una sola miga de ternura.
Creo que sospecharás esto que ocurre,
como yo te presiento a la distancia en tu ciudad,
volviendo del paseo donde quizá juntases
la misma florecita, un poco por botánica,
un poco porque aquí,
porque es preciso
que no estemos tan solos, que nos demos
un pétalo, aunque sea un pasito, una pelusa.
julio cortázar
Wish You Were Here

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war,
For a lead role in a veil?
How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
Have we found The same old fears.
Wish you were here.
_____________
SÍ QUE, ASÍ QUE CREES QUE PUEDES DISTINGUIR EL PARAÍSO DEL INFIERNO,
CIELOS AZULES DEL DOLOR.
¿PUEDES DISTINGUIR UN CAMPO VERDE DE UN FRÍO RAÍL DE ACERO?
¿UNA SONRISA DE UN CUMPLIDO?
¿CREES QUE PUEDES DISTINGUIRLOS?
Y, ¿CONSIGUIERON TRANSFORMAR TUS HÉROES POR FANTASMAS?
¿CENIZAS CALIENTES POR ÁRBOLES?
¿AIRE CALIENTE POR BRISA REFRESCANTE?
¿CONFORT FRÍO POR CAMBIO?
¿Y, CAMBIASTE PARTICIPAR EN PARTE DE LA GUERRA
POR UN PAPEL PRINCIPAL EN UNA JAULA?
CÓMO DESEARÍA, CÓMO DESEARÍA QUE ESTUVIESES AQUÍ.
SOMOS SÓLO DOS ALMAS PERDIDAS, NADANDO EN UNA PECERA, AÑO TRAS AÑO.
CORRIENDO SOBRE EL MISMO VIEJO SUELO.
¿QUÉ HEMOS ENCONTRADO?
LOS MISMOS VIEJOS MIEDOS.
OJALÁ ESTUVIESES AQUÍ.
Heaven from Hell,
Blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war,
For a lead role in a veil?
How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
Have we found The same old fears.
Wish you were here.
_____________
SÍ QUE, ASÍ QUE CREES QUE PUEDES DISTINGUIR EL PARAÍSO DEL INFIERNO,
CIELOS AZULES DEL DOLOR.
¿PUEDES DISTINGUIR UN CAMPO VERDE DE UN FRÍO RAÍL DE ACERO?
¿UNA SONRISA DE UN CUMPLIDO?
¿CREES QUE PUEDES DISTINGUIRLOS?
Y, ¿CONSIGUIERON TRANSFORMAR TUS HÉROES POR FANTASMAS?
¿CENIZAS CALIENTES POR ÁRBOLES?
¿AIRE CALIENTE POR BRISA REFRESCANTE?
¿CONFORT FRÍO POR CAMBIO?
¿Y, CAMBIASTE PARTICIPAR EN PARTE DE LA GUERRA
POR UN PAPEL PRINCIPAL EN UNA JAULA?
CÓMO DESEARÍA, CÓMO DESEARÍA QUE ESTUVIESES AQUÍ.
SOMOS SÓLO DOS ALMAS PERDIDAS, NADANDO EN UNA PECERA, AÑO TRAS AÑO.
CORRIENDO SOBRE EL MISMO VIEJO SUELO.
¿QUÉ HEMOS ENCONTRADO?
LOS MISMOS VIEJOS MIEDOS.
OJALÁ ESTUVIESES AQUÍ.
sábado, 12 de enero de 2008
La Oscuridad

4:30 a.m. mi ventana
La verdad y la mentira, la duda y la certeza, la felicidad y la amargura, son parejas en el baile de sombras que es nuestra vida, laberinto de espejos iluminado por las convicciones de otras generaciones, donde solo aquellos que sean capaces de leer en las modulaciones de la sombra e interpretar el valor de los reflejos y destellos, apreciaran el valor del claroscuro y serán capaces de encontrar el destello humilde y sobrio que guiara un camino que conducirá a la felicidad…
La sombra, enemiga de los temeroso y aliada de aquellos que saben entender su circunstancia, otorga a cada objeto y persona el alo de misterio que se merecen por formar parte de este mundo, textura onírica de la que solo gozamos al caer la noche, cuando el mundo se despoja del ritmo frenético que marca un compositor occidental para buscar cobijo en la calma nocturna y al mirar a un cielo estrellado uno puede recordar… que el tiempo ha pasado… que la magia sigue presente para aquellos que quieran verla y, que aunque el tablero ha cambiado, ya tantas veces… los jugadores siguen siendo los mismos…
Al abrazar un sueño abrigado por el manto de la noche, descubres… que después de todo… el hombre sigue siendo hombre…
La verdad y la mentira, la duda y la certeza, la felicidad y la amargura, son parejas en el baile de sombras que es nuestra vida, laberinto de espejos iluminado por las convicciones de otras generaciones, donde solo aquellos que sean capaces de leer en las modulaciones de la sombra e interpretar el valor de los reflejos y destellos, apreciaran el valor del claroscuro y serán capaces de encontrar el destello humilde y sobrio que guiara un camino que conducirá a la felicidad…
La sombra, enemiga de los temeroso y aliada de aquellos que saben entender su circunstancia, otorga a cada objeto y persona el alo de misterio que se merecen por formar parte de este mundo, textura onírica de la que solo gozamos al caer la noche, cuando el mundo se despoja del ritmo frenético que marca un compositor occidental para buscar cobijo en la calma nocturna y al mirar a un cielo estrellado uno puede recordar… que el tiempo ha pasado… que la magia sigue presente para aquellos que quieran verla y, que aunque el tablero ha cambiado, ya tantas veces… los jugadores siguen siendo los mismos…
Al abrazar un sueño abrigado por el manto de la noche, descubres… que después de todo… el hombre sigue siendo hombre…
miércoles, 9 de enero de 2008
Suscribirse a:
Entradas (Atom)

